Contents
スペイン語翻訳サービス
TV番組制作や字幕、ナレーション、アニメ関連翻訳などの日西・西日翻訳を中心に幅広い分野の企業様より年1万件超の実績、他社お見積案も含めてお客様にとってベストな提案を致します。
今は自動翻訳や高性能翻訳アプリなどで自己解決程度の翻訳は容易な時代になってきました。
そんな中でも継続的にご依頼を頂いている理由には「確かな品質」「料金とのバランス」、つまりはお客様の
ご希望に沿った最適な翻訳サービス(依頼方法)をご提案することが最も重要と考えています。
スペイン翻訳料金
日西(1文字) | 西日(1ワード) | |
---|---|---|
医学・医療・薬学翻訳 | 23円~ | 25円~ |
産業・技術翻訳 | 18円~ | 21円~ |
法務・法律翻訳 | 23円~ | 25円~ |
環境・生物・エネルギー翻訳 | 18円~ | 21円~ |
広報・マーケティング翻訳 | 18円~ | 21円~ |
経済・金融・財務翻訳 | 18円~ | 21円~ |
建築・土木翻訳 | 18円~ | 21円~ |
IT分野・ローカライズ翻訳 | 18円~ | 21円~ |
一般文書翻訳 | 14円~ | 16円~ |
ご予算の都合などで当社への通常依頼が難しい場合は、当社が運営する翻訳仲介サイト「Webで翻訳」をご紹介させて頂きます。
「Webで翻訳」では各翻訳家が独自の単価を設定している為、正確なお見積はサイトよりお申し込み頂き、翻訳家から提示されたお見積内容をご確認下さい
拓殖大学外国語学部スペイン語学科でスペイン語を学び、その後社会行動科学に携わり環境・開発の分野で翻訳や通訳活動を行う。また子どもの権利の活動に関わり、子どもの権利の分野での翻訳も可能。また保健分野の国際協力NGOから翻訳および研究の仕事を定期的に担当させて頂いております。
京都外国語大学イスパニア語(スペイン語)学科卒業。メーカーの物流部門にて輸出担当。担当地域はアメリカ、アジア、ヨーロッパ。ヨーロッパ。業務内容は主に海外取引先、船会社、国内製造部門、海外出荷元等との渉外を行っていました。その後、マドリードにて観光協会及び警察署の専属翻訳・通訳者として2年間の実務経験。警察署、裁判所、病院等での通訳及びそれに付随する翻訳書類の作成などを行い、現在は日西、西日翻訳、校正を担当させて頂いております。
東京藝術大学・大学院修了後スペインに渡り、絵画を学ぶ傍らスペイン語、カタラン語を習得。現地スペイン語の刊行誌へ日本映画評論の記事もよせており、翻訳のみならず幅広い言語表現をもって活動の場を広げました。スペイン語での文章構成力にはネイティブからも好評を頂いております。現在はメディアのドキュメンタリーテープ起こしやナレーション翻訳などを担当させて頂いております。
神戸市外国語大学国際関係科卒業。労働相談センターにて日系人労務相談のスペイン語通訳者、また国際技術協力の事業に講義通訳やアテンド通訳として従事後、スペイン語CS放送でニュース担当リポーターで様々な分野をカバー。スペイン語新聞で記者を務めたこともあり、政治経済文化から夫婦、健康の問題に渡る分野の原稿を書いてきました。現在はメディア関連の日西翻訳を中心にお仕事をさせていただいております。
専門学校卒業後、某タイヤメーカーに勤務中、夜間スペイン語学校へ通う。同メーカー6年弱勤務の後、2年半スペインへ留学。留学中、アニメ台本翻訳、JETRO来バレンシア時や見本市などにて通訳。帰国後、スペイン公館、州政府事務所など、スペインに関する職に従事。マニュアル、プレスリリース等の翻訳を手掛ける。一方、弁護士通訳にも登録。その他企業で経理職にも携わる。2008年よりスペインへ移住。以来、アニメ台本・主題歌の翻訳、ウェブサイトの翻訳などを手掛けている。
大阪外国語大学国際文化学科卒業。在メキシコ日産自動車や日系部品メーカーで勤務、また日系通信社のメキシコ支局勤務(中米・カリブ全域における政治経済、文化などの調査及び現地取材、英文原稿執筆など)を経て通訳・翻訳のテクニックを身につけました。現在は国際協力プロジェクトの技術翻訳(特に工業、機械、自動車、金属、品質、生産管理など)を担当しています。
|
|